MMO Consultancy

Are you not willing to share your license with us or another publisher? Do you wish to publish your game yourself but you don’t know where to start or have some question marks? Stop worrying! We will find solutions to them all!

Though there are many developers out there with enough financial power to expand to foreign markets, some obstacles, such as cultural differences or lacking an experienced operation team, prevent them to take the necessary steps to proceed. Furthermore, developers tend to avoid taking the risk of getting into a market they are not truly familiar with.

Publishers often encounter even more serious problems during testings. Issues such as connecting to servers or making solution-oriented connections between Far East Asia, Turkey and Europe require a significant amount of experience and expertise. Besides, constant delays and disconnections during testings make things even more difficult, especially when your hosts are located in Far East Asia. Since most beta releases are usually in Chinese, Korean or Japanese, the language barrier becomes another problem for testers. Another issue is that developers and testers have to arrange a mutual time to test the game simultaneously, while an English speaking team must stay connected throughout the process to explain the functions of the game until all the question marks have been eliminated. Frankly speaking, we have never seen a company that can provide such assistance. Most companies just can not go beyond the typical ”If you have any problems, please contact us” cliche and usually come short when it comes to finding solutions. This is exactly where we come into play! If you are planning to get into foreign markets, we are ready to help.

SHALL WE WORK TOGETHER?

Localization & QA

Localization is a make-or-break thing and it’s never easy. Game localization requires even more professionalism. Working with localization companies who have never managed or published a game, or out of touch with game terminology and pricing their work out of excel word count is never a good idea and always yields bad results.

Translation of a game must fit in the culture of the targeted country and we call this rule ”culturalization” (you can give it another name if you like). Some special terms in a game should never be translated and they are just put the way they are. The localization team is supposed to play the demo and read the story of the game, if there is any, before they start to work on the game. We never begin the localization process without laying the groundwork and testing the game first. However, we refuse to work on projects without a playable demo version or documentation that outlines the story of the game. After all, we aren’t a ”translation company”, right?

QA is an essential process and should never be looked away. We have some difficulties while testing our games, too. Once you get too familiar with the game, sometimes even the most obvious problems could go unnoticed. For instance, our CEO once decided to take over the QA process himself with the premise that he would show the QA team how the job was supposed to be done, but the end result was nothing but a sheer disappointment. When you log in a game 10 times a day and become familiar with every detail of it, QA becomes so difficult. That’s why we have created a separate QA team to get our games tested. You can be sure that once we start to QA your game, we will be checking out every single option in the menu and every single detail of gameplay, and you will end up drowning in our QA reports at the end of the day.

CONTACT FOR LOCALIZATION AND QA
IF THERE SEEMS TO BE NO PROBLEMS, IT MEANS THERE IS AT LEAST ONE.

IT HELP DESK

Do you need professional assistance on Unity, C#, Java, Oracle, and PHP? Do you have a solid project but have problems with documentation? Are you not sure how to proceed in investor meetings and support programs? If you need consultancy on any of these issues, please feel free to reach out!

Help From Distance

Problems that you have detected and needs fixing on specific areas are handled by our related departments.

Example: If any individual or legal entity receive errors on your project, you can reach us out to get it sorted out.

Optimization and Retrofit Solutions

We detect and fix system related speed issues of your finished or developing projects.

Architecture

We provide coaching and assistance to individuals and companies who are aiming to adapt their ideas into the real world but facing difficulties establishing the architectural structure of their projects.

Example: You have a brilliant game idea and we can help you figure out the necessary steps to bring your idea to life.

YES, I NEED SUPPORT!

AGILE TEAM COACHING

It is a common misconception that Agile is just a software developers’ job discipline. However, there’s more to it! Agile is actually a project developing/enhancing philosophy that enables adapting to ever-changing conditions and creating products that can be tested in short intervals.

Agile was not founded for software only, it can be adapted for all production-focused businesses. We use Kanban even for our everyday errands at Ntroy!

Our trainers with PSM-PSPO certifications will assist you throughout your Agile transition process whether in the whole organization or in a specific department.

We can ”Agile-ize” your company in 16 weeks through Team Building, Team Coaching, Suggestions, Sprint Turnover processes.

GET AGILE TEAM COACHING SUPPORT